|
Nach einem Kaffee mit
Apfelkuchen (von Ami mit Liebe gebacken) und der Planung unserer Treffen für
das Jahr 2010, haben wir „gewichtelt“.




Allerlei Spielzeuge wie eine
Quietschente, zwei Püppchen, zwei Bälle, eine Auto, ein Buch, ein Ziehpferd,
eine Raupe und die dazu passende Kiste, um alles aufräumen zu können. Das hat
sich für Margarethe gelohnt!
Différents jouets comme un
canard pour le bain, deux poupées, deux balles, une auto, un livre, un cheval
sur roulettes, une chenille et pour ranger le tout une caisse. Ça
valait le coup pour Margarethe ! 

Dieses Püppchen in ihrem
Wägelchen bekam Eva.
Eva a reçu cette poupée dans
sa poussette.


Ein
Gutes Neues Jahr an ALLE. |
Après un bon café et un gâteau
aux pommes cuisiné par Ami avec beaucoup d’amour et le planning de nos
rencontres pour 2010, nous avons reçu nos minis cadeaux par loterie.

Das Thema war diese Jahr:
Kinderzimmer. So durfte jeder von uns irgendetwas zu diesem Thema basteln.
Dabei kamen wunderschöne Sachen heraus, wie zum Beispiel dieser Tischfußball,
den Franka als Los gezogen hat.
Le thème de cette année : la
chambre d’enfants. Chacune a bricolé quelque chose par rapport au thème selon
son idée.
De jolies choses en sont ressorties, comme par exemple ce baby-foot que Franka
a tiré.
Ein Laufstall mit Baby drin
und Bär für Doris.
Un parc pour bébé avec un bébé
dedans et son ourson pour Doris.
Ein Marktstand für Ami.
Un stand de marché pour Ami.

Auch Jacqueline hat einen
Laufstall für ihr Baby bekommen und ein Bärchen dazu.
Jacqueline a également reçu un
parc pour bébé pour son bébé et un ourson en plus.
Eine Spielzeugtruhe und ein
Dartspiel hat Ursula gezogen. Ursula a tiré un coffre à
jouets et un jeu à fléchettes (Darts).
Maria zog einen Roller, zwei
Spieltiere aus Gummi, einen Ball und einen Arztkoffer. Maria a tiré un vélo à trois
roues, deux animaux en caoutchouc, une balle et un coffret de docteur.

Anni kann ihr Kinderzimmer mit
diesem netten gestickten Tiermotiv dekorieren, während die Kinder mit dem
Ziehhund, dem Puppenbettchen und dem Bär spielen.
Anni peut décorer sa chambre
d’enfants avec ces jolis tableaux brodés pendant que les enfants jouent avec le
chien sur roulettes, le lit de poupée et l’ourson.
Diese nette Bärin im Wägelchen
bekam Marlies.
Marlies a reçu cet ourson tout
mignon dans sa poussette.
Dies ist das Wichtelgeschenk
von Annette, die leider wegen des schlechten Wetters nicht kommen konnte. Was drin ist, erfahren wir erst im Januar...
Et çà, c’est le cadeau restant
d’Annette qui n’a malheureusement pas pu venir à cause du mauvais temps. Ce
qu’il y a dedans, nous le saurons qu’en janvier...
Bonne Année à tous. |